Закажите копирайтинг

+375(17)

395-79-93

+375(29)

622-05-57

заполните бриф скачать
ГлавнаяБлог для копирайтераКолонка редактораТранскрибация: когда звук становится видимым

Чтобы понять, что такое транскрибация текста, просто вспомните бегущие титры к новостям или к фильму на языке оригинала. Представили? Так вот, транскрибация – это перевод аудиозаписей в текстовый формат, чтобы «услышавший да увидел». 

С одной стороны, это кажется простым делом. Но давайте вспомним диктанты, которые каждый из нас писал в школе – можете ли вы похвалиться большим количеством хороших отметок за те работы? А при заказе транскрибации такая «оценка» должна быть не просто хорошей, а наивысшей. Без вариантов!

Поэтому сделать транскрибацию аудио в текст на положенном уровне под силу лишь тем, кто обладает хорошим слухом и широким кругозором, эрудированностью и, безусловно, грамотностью. Выполняя подобную работу, надо еще владеть (на достаточно высоком пользовательском уровне) целым списком компьютерных приложений.

Когда и кому необходима транскрибация?

Если просмотреть интернет-записи на данную тему, то можно столкнуться с самыми разными мнениями относительно востребованности аудиопереводов – как со стороны заказчика, так и со стороны исполнителя. Первые упирают на современное развитие электронных устройств, благодаря чему даже книга сегодня не пользуется былой популярностью. Однако на это можно привести сразу несколько несогласных доводов.

К примеру, не все, да и не всегда могут воспринимать информацию на слух. Да, когда вы находитесь за рулем, то все, что может отвлечь, допускать нельзя. И это правило не касается только радио. А если вы на совещании или в учебной аудитории? Вообще, если верить ученым, нервное соединение у органов слуха значительно длиннее, чем у органов зрения, из-за чего информация усваивается не так быстро, да и искажения последней нередки. 

А вот жалующиеся исполнители, которые указывают на сложность работы и на ее низкую оплату, скорее всего из категории новичков. Как показывает наш опыт, имея определенную квалификацию в этом направлении, выполнить заказ можно качественно и достаточно быстро. А больше объем – выше заработок! В целом, у опытного специалиста за рабочий день выходит обрабатывать до 4 часов аудиозаписи, а средним показателем считается соотношение 10 минут – 1 час.

Особенности транскрибации    

Существуют специализированные компьютерные программы транскрибации текста, но всем известным разработкам пока еще далеко до совершенства. И вот почему.  

  • Прежде всего, механическая транскрибация не подразумевает разбивку текста на предложения с соблюдением пунктуационных норм.
  • Во-вторых, сложности возникают, когда «на пленке» не один голос, а несколько, из-за чего потом необходимо «в ручном режиме» обозначать принадлежность фраз.
  • В-третьих, пока еще нередко возникает и путаница со словами, особенно, если у выступающего несвязная речь, нарушения дикции и присутствует заполнение пауз звуками «а-а-а», «м-м-м» и т. п.

Поэтому в качестве автоматизации опытные специалисты не используют программы, которые отвечают за распознавание аудио. Обычно они опираются только на специализированные аудиоприложения, помогающие регулировать сам процесс прослушивания: с удалением шумов, коррекцией скорости, повторным проигрыванием и другими функциями.

Виды транскрибации

Залог успешности подачи информации, переведенной из звука в текст, – абсолютная грамотность выполненного. Логическое построение, правильность фраз и слов, верно расставленные акценты – все это в целом могут выполнить только опытные и ответственные специалисты. В соответствии с пожеланиями заказчика могут быть выполнены три вида транскрибации:

Дословный перевод аудиозаписей в текстовый формат с их расшифровкой.

В этом случае транскрибация делается дословно, с соблюдением всех речевых оборотов – конечно, исключая «посторонние шумы» и паразитирующие слова и звуки. И даже если в момент выступления рассказчик отклоняется от выбранной темы, такие фразы все равно включаются в текст.

Проведение частичной правки при транскрибации.

В этом случае коррекция затрагивает только грубые ошибки, а также слова-паразиты.

Литературная транскрибация.

Включает в себя еще и поствычитку текста с элементами редактирования. Производится правка логического построения фраз и отдельных предложений, удаляется «шлам», не относящийся к теме в целом. А тексту придается более читабельный вид и стиль.

Вам необходимо срочно сделать транскрибацию аудио в текст? Перевести в читабельный и наглядный текстовый формат выступление на конференции, доклад перед начальством или другой важный материал? Поверьте – у неподготовленного человека такая работа отнимет очень много времени и сил, поэтому лучше доверить ее проверенным исполнителям. Обращайтесь, выполним эту работу быстро, качественно и по приемлемой цене!  

Олег Сидоренко.     

29.05.2018